Deutsche Witze



(VOL.19 NO.1 通巻110 2017.1.15 掲載)

Ein Mann will in einer Schweizer Bank Bargeld einlegen.
"Wieviel wollen sie denn einzahlen?" fragt der Kassier.
Flustert der Mann: "Drei Millionen Euro."
"Sie können ruhig lauter sprechen," sagt der Bankangestellte, "in der Schweiz ist Armut keine Schande!"

ある男がスイス銀行に現金を持ってきて、預金口座を開こうとした。 「どのくらい預金して頂けますか?」と出納係が尋ねた。 男は声を低めて「三百万ユーロです。」と言った。 それに答えて銀行員曰く、「安心してもっと大きな声でお話しになっても大丈夫ですよ、 スイスでは貧乏はちっとも恥ずかしいことではありませんからね。」




"Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen."
"Kommt ja überhaupt nicht in Frage, Schulze!"
"Vielen Dank Chef, ich wusste, Sie wurden mich nicht im Stich lassen."

「部長、今日、2時間ほど早退けしてもよろしいでしょうか。家内が、どうしても買い物に付き合ってくれと言っておるもんですから…。」
「だめだ。そんな話はまるっきり問題外だよ、シュルツェ君。」
「ありがとうございます、部長。どんなことがあっても、部長が私を見殺しになさらないことはよく存じておりました。」


ドイツでは財布の紐は夫が握っているのが普通。 妻が買い物に付き合ってほしいということは、 高価なものをねだられることを意味している。それを阻止した部長に感謝している。



(Vol.18 No.6 通巻109 2016.11.13 掲載)

Der Patient erwacht aus der Narkose und sagt erstaunt: "Herr Doktor, Ihr Bart ist aber gewachsen, hat die Operation denn so lange gedauert?"
"Erstens heise ich Petrus, und zweitens habe ich schon immer einen Bart gehabt!"

麻酔から覚めた患者が、びっくりして医者に訊いた、 「先生、先生のお髭はずいぶん伸びましたねえ、手術がそんなに長くかかったんですか?」、 それに答えて曰く、「第一に、わしの名はぺテロだよ。第二に、わしは昔からずーっと髭を生やしとったよ。」


(注1)Petrus=聖ペテロはイエス・キリストの十二使徒の一人。天国の鍵を託されていて、 やって来る死者を天国に受け入れ、しかるべき場所に案内する。
(注2)患者は麻酔から覚めることなく、天国の門に辿り着いたというジョーク。



Hitler besucht ein Irrenhaus, schreitet die Reihe der Insassen ab. Jeder Patient schreit: Heil Hitler!
Nur am Ende der Reihe steht einer ganz still.
Hitler: Warum grüßen Sie nicht?
Der Mann: Ich bin der Wächter, ich bin nicht verrückt.

ヒトラーが、ある時、精神病院を視察した。入院患者が整列しているところを端から列に沿って歩く。 入院患者はそれぞれ順々に大声で叫ぶ、「ハイル・ヒットラー!」
列の最後に何も言わず黙って立っている男。
ヒットラー、「君はなぜ挨拶をせんのかね?」
男、答えて曰く、「私は監視人でありまして、精神病ではないからであります。」

(注)気の狂った人たちがハイル・ヒトラーと叫ぶのであって、まともな人は沈黙を保ったというナチ時代への皮肉



Kunde am Bankschalter: "Sie haben sich gestern bei der Auszahlung um 10.000 Euro geirrt."
"Das kann ja jeder behaupten! Sie hätten das sofort beanstanden müssen. Jetzt ist es zu spät!"
Darauf antwortet freundlich der Kunde: "Schon gut, dann behalte ich das Geld eben..."

銀行の顧客が窓口で、「あなた、昨日、私が預金を引きだしたとき10,000ユーロ違っていましたよ。」
「そんなことを言ってくる人がよくいるけどねえ! すぐに申し出てくれなくちゃ。今頃そんなこと言っても遅いですよ!」
それに対して顧客は顔を和らげて、曰く、「あ、そんならいいんです。じゃあ、そのお金、私が頂いておきますから。」

(注)ドイツでは概して銀行員がツッケンドンなため、それを揶揄するジョークが多い。







Copyright(C) 2017- 湘南日独協会 All Rights Reserved.

 

.